Bonjour à tous et à toutes. Si vous avez envie d’apprendre, ne serait-ce que par curiosité, cette langue mystérieuse qu’est le japonais, c’est ici et par ailleurs ! Je ferai des cours tous simples, il n’y aura pas de caractères japonais, j’écrirai les leçons en
rômaji (c’est-à-dire écrit en alphabet romain). Je mettrai les leçons une par une progressivement. Je tiens à signaler que je suis étudiante
autodidacte, mes connaissances sont donc limitées, néanmoins je ferai de mon mieux pour faire des cours suffisamment bien expliqués.
Quels sont les avantages du japonais ? Contrairement au français, il n’y ni genre ni nombre. Ainsi ‘inu’ peut vouloir dire ‘un chien’, ‘une chienne’, ‘des chiens’ ou ‘des chiennes. Autre bonne nouvelle, les verbes se conjuguent de la même manière à toutes les personnes !
Trêves de bavardages, voici la première leçon :
Leçon n° 1 : la prononciation
La prononciation du japonais est simple dans l’ensemble (à une ou deux exceptions près), elle se rapproche un peu de l’espagnol et de l’anglais (dans une moindre mesure)
‘a’ se prononce ‘a’ comme dans ‘arbre’.
‘i’ se prononce ‘i’ comme dans ‘idée’.
‘u’ se prononce un peu comme dans ‘cou’, cette voyelle est parfois muette dans certains mots.
‘e’ se prononce ‘é’ comme dans ‘écharpe’.
‘o’ se prononce ‘o’ comme dans ‘obèse’.
‘b’ se prononce comme dans ‘bateau’.
Le ‘c’ n’existe pas (sauf suivi d’un ‘h’), on utilise ‘k’ qui se prononce comme dans ‘café’.
‘ch’ se prononce comme dans ‘tchin-tchin’, et non comme dans ‘chat’.
‘d’ se prononce comme dans ‘donne’.
‘f’ n’existe que suivi d’un ‘u’, cette consonne se prononce entre un ‘h’ expiré et ‘f’. Sa prononciation n’est pas évidente, je l’accorde.
‘g’ ne se prononce
jamais comme dans ‘gibier’, toujours comme dans ‘garage’, quelque soit la voyelle qui la suit.
Le ‘h’ n’est pas muet, il se prononce avec une expiration, comme dans ‘Harry’.
‘j’ se prononce ‘dj’ comme dans ‘Djibouti’.
Le ‘l’ n’existe pas.
‘m’ se prononce comme ‘maison’.
‘n’ se prononce comme dans ‘narine’, cette consonne se prononce bel et bien à la fin d’une syllabe, comme dans ‘canne’ et non comme dans ‘quand’. Elle se prononce ‘m’ quand un ‘p’ ou un ‘b’ la suit.
‘p’ se prononce comme dans ‘pont’.
Le ‘q’ n’existe’ pas.
‘r’ se prononce un peu comme un ‘l’ (bien que cette lettre n’existe pas, je le rappelle). Les yakuza et autres délinquants ont tendance à rouler le ‘r’ comme à l’espagnole.
‘s’ se prononce comme toujours ‘s’, jamais comme un ‘z’. Ainsi Ôsaka se prononce ‘Ôssaka’ et non ‘Ôzaka’.
‘sh’ se prononce comme dans ‘chien’.
‘t’ se prononce comme dans ‘tableau’
‘tsu’ se prononce comme dans ‘tsunami’
Le ‘v’ n’existe pas, sauf pour les noms étrangers (que les japonais ont tendance à prononcer ‘b’).
‘w’ se prononce comme dans ‘oui’. On ne retrouve cette consonne que suivie d’un ‘a’ ou d’un ‘o’. Toutefois, la syllabe ‘wo’ se prononce toujours ‘o’ (nous verrons pourquoi dans une autre leçon).
Le ‘x’ n’existe pas.
‘y’ se prononce comme dans ‘yaourt’. Le ‘yi’ et le ‘ye’ n’existent pas.
‘z’ se prononce comme dans ‘zoo’.
Voilà, c’est tout pour la prononciation. Avouez, c’était plutôt facile, hein ? Si vous avez des questions ou si j’ai oublié quelque chose, n’hésitez pas à me le signaler. Je mettrai la prochaine leçon à la suite de celle-ci dans quelques jours. Bon courage !